26 abr 2012

Poemas en prosa de Picasso

"No desfallece el genio ante ciertos tráfagos vitales, sólo que, en ocasiones, sortea las dificultades trocando el instrumento. Corre el año 1935 y Pablo Picasso (Málaga, 1881-Mougins, 1973), en un momento de crisis artística y personal en el que confiesa incluso estar dispuesto “a dejar la pintura”, abandona temporalmente el pincel y empuña la pluma. Comienza entonces a componer sus inclasificables poemas experimentales trufados de juegos de palabras, cabriolas fonéticas, elementos diversos -palabras, números, notas musicales-, y constantes alusiones a España, su cultura popular y la guerra civil.

Escritos en español y francés, son estos últimos los que Plataforma edita por primera vez en nuestra lengua traducidos por Ana Nuño. Se trata de unos textos escritos a ráfagas, en auténticos raptos de inspiración, sometidos después a constantes reescrituras y añadidos. Como resumía, sencilla y brillante, la madre del artista: Me dicen que escribes. Te creo capaz de cualquier cosa. Si un día me dijeran que has oficiado una misa, también me lo creería."
  
Fuente de este texto: www.elcultural.es
_________________________________________________________

28 de octubre de 1935
si pienso en una lengua y escribo “el perro persigue a una liebre por el bosque” y quiero traducirlo a otra lengua tendré que decir “la mesa de madera blanca hunde sus patas en la arena y muere casi del susto al reconocerse tan [idiota]”

4 de noviembre de 1935 [II]
espejo en tu marco de corcho - tirado al mar entre las olas - no ves sólo el relámpago - el cielo - y las nubes - con tu boca abierta dispuesta - a tragarse el sol - mas si un pájaro pasa - y por un instante vive en tu mirada - al instante se queda sin ojos - caídos al mar - ciego - y qué carcajadas - en ese preciso momento - brotan de las olas

[septiembre de] 1936
si el enternecedor recuerdo del cristal roto en su ojo no diera la hora en las campanadas que perfuman el azul tan cansado de amar del vestido que susurra que lo envuelve el sol puede en cualquier momento estallar en su mano pero esconde las garras y se duerme a la sombra que proyecta la mantis religiosa mordisqueando una hostia mas si la curva que agita la canción colgada en la punta del anzuelo se enrosca y muerde en su centro el cuchillo que la seduce y colorea y el ramo de estrellas de mar grita su desamparo el pisto trágico del ballet de moscas sobre la cortina de llamas que hierve en el borde de la ventana

3 de octubre de 1936
miserable piel de zapa abrazada al cuerpo roto de amor que sangra de tan oprimido bajo la corona de su nido de zarzas miserable recuerdo del olor a jazmín prendido en el fondo de su ojo tocando a rebato con todas las campanas al vuelo que muerde el cuello del arco iris la tempestad ha caído en la trampa peine espejo letra del alfabeto cómico gallete mano distancia color quitado de la lista de los mortales si la vida se cuece en la gran sala de fiestas con olor a col su cocido de esperanzas y le sonríe debajo de la mesa a la mentira, entonces todas las sillas sentadas en cerco se levantan y van a colgarse en las paredes de la oficina del director a la espera de que la ruleta acabe de lamer las horas que embarran las velas de su bello paraguas y oír el crujido que al romperse hace en mi pecho la varilla del timbre de su mirada de aroma de estrellas eléctricas aplastadas con el tacón

[junio de] 1937
en las entrañas del corazón están solando las calles del pueblo y la arena que cae en los relojes de arena heridos en la frente al caerse por la ventana sirve para secar la sangre que brota de los ojos asombrados que miran por el ojo de la cerradura por ver si el aire asfixiado por el hedor que se escapa de los orificios nasales de los papeles grasientos tirados al suelo o la música escondida debajo de las hojas de la vid no impide que la danza macabra borre de un plumazo la huella de las voces aferradas con las puntas de los dedos a los pedazos de pan remojados en orina
un interior brillantemente iluminado recién solado chorreando sangre descansando sobre relojes de arena llenos de ojos visto por el ojo de la cerradura los caracteres de imprenta dispuestos sobre una hoja de vid borrando con sus plumas el olor a pan remojado en orina
la luz suela con su sangre los relojes de arena del ojo de la cerradura con sus ojos borra de sus plumas el olor a pan remojado en orina
la mezcla de colores solando los ojos de las plumas arrancadas del pan remojado en orina

2 de julio de 1937
qué triste suerte la del retrete de la vieja mandrágora - tuerta - hecha picadillo - cosido más claro que el agua al traje de novia con una estocada en la llama de la boquilla del gas de la aurora boreal puesta a secar en la flor desvanecida de la tela de seda malva de la risa de rabillo de conejo que cuenta chino y los lloros anaranjados picados a máquina de la noche dulzona. qué coqueto deseo de mi corazón de freír el montón de reverencias hecho un basilisco furibundo mientras escucha con la oreja pegada al tomillo los latigazos que castigan sus tobillos y qué triste suerte limosnera ducha en caricias la del retrete abierto a mil primaveras lleva la añoranza del espejo de su herida a la camisa de tela de araña de la vieja pordiosera inscrita al dorso del libre arbitrio picado de gusanos de la aguja que atraviesa el tallo de la flor de azahar clavada en el centro de la cortina que cubre la mandrágora

10 de enero de 1938
deja que la primavera que se acerca de puntillas se encargue de untar el amor que rezuman sus ojos en torno al frío helado que salpica el revés del sol suspendido por sus cuatro esquinas con clavos a los enormes maderos que sostienen el cielo que abate el puño sobre la arqueta que mientras tuesta su luz sobre la suave lumbre del pedazo de tela empapado en orina de rosas que cubre la pared medianera del perfume con sus excrementos hace punto con el alambre de la plomada del arco de piedra haciendo trizas el cuerpo desnudo de la mujercilla puesta a secar bajo el paño malva de su imagen que cuelga del banderín atado a la punta de la cucaña en lo cobrizo de su pecho minuciosamente dibujando en la sombra del aroma del árbol cargado de piojos abriendo su cómico sobre a grito pelado de angustia cortando la cuerda floja de la máscara de cristal de roca carcomido por los picotazos de los camiones que cuelgan encima la colmena corazón ensenada colina ficha medida olor río envolvente en espiral la palabra duerme la flecha de la lámpara se desliza sobre el papel lo cruza vivaz


“Poemas en prosa” Pablo Picasso  Barcelona, Plataforma Editorial. 
 _________________________________________________________ 

"La poesía de Pablo Picasso ha sido históricamente relegada a un segundo plano por su producción pictórica. Sin embargo el artista malagueño llegó a escribir más de 350 poemas, revisados y corregidos obsesivamente (en algunos casos hasta dieciocho veces) que recibieron elogios de sus amigos Apollinaire o Paul Éluard. La editorial Plataforma, en colaboración con la Fundación Picasso, publica ahora la totalidad de sus Poemas en prosa por primera vez en castellano.

Picasso decía a sus amigos que sabía que pasaría a la historia como un pintor, pero a él le habría gustado pasar como un artista plural. – cuenta José Bermúdez de Plataforma. Su poesía, explica, mimetiza su técnica de pintura. Aborda todos los temas, del amor a la muerte, pasando por la crítica social, rompe con la sintaxis tradicional y crea metáforas visuales como eco de sus cuadros. Los poemas en prosa proceden según el sistema de escritura automática de los surrealistas, un verdadero bombardeo de ideas.

La presentación del libro ha terminado con una cita del biógrafo de Picasso Richard Penrose: Después de todo, como le gustaba repetir, las artes se reducen a una sola: se puede escribir una pintura con palabras, del mismo modo que es posible pintar sensaciones con un poema."

Fuente de este texto: www.papelenblanco.com

21 abr 2012

Seat Assignment: Lavatory Self-Portraits in the Flemish Style

"While in the lavatory on a domestic flight in March 2010, I spontaneously put a tissue paper toilet cover seat cover over my head and took a picture in the mirror using my cellphone. The image evoked 15th-century Flemish portraiture. I decided to add more images made in this mode and planned to take advantage of a long-haul flight from San Francisco to Auckland, guessing that there were likely to be long periods of time when no one was using the lavatory on the 14-hour flight. I made several forays to the bathroom from my aisle seat, and by the time we landed I had a large group of new photographs entitled Lavatory Self-Portraits in the Flemish Style. I was wearing a thin black scarf that I sometimes hung up on the wall behind me to create the deep black ground that is typical of these portraits. There is no special illumination in use other than the lavatory's own lights and all the images are shot hand-held with the camera phone. At the Dunedin Public Art gallery, the photos were framed in faux-historical frames and hung on a deep red wall reminiscent of the painting galleries in museums like the Metropolitan Museum of Art."


















18 abr 2012

Finlandia - Luci Romero

FINLANDIA


Vibrar no es la palabra.

Incendios que borran con tiza
esa cremallera que vertebra tu espalda.

Describo con este tacto olvidado:
un paisaje horadado, casi agreste
en su espina, moldea un vaso roto.

Caen o brotan las palabras, casi
como castigo. Y yo imagino
un brazo o un niño, como forma
de escapar a la belleza.

Arde, más, el idioma.


Luci Romero
(El Diluvio, Ediciones Amargord - Colección Candela, Madrid, 2012)

Painting by / Pintura de Jon Braley

12 abr 2012

Excellent Birds - Laurie Anderson and Peter Gabriel (1984)


"We created this for Nam June Paik's satellite extravaganza, "Good Morning Mr. Orwell," which aired around the world on January 1, 1984. The song is by Laurie Anderson and Peter Gabriel, and appears on Laurie's Mister Heartbreak album." -- Dean Winkler

10 abr 2012

Vaults and domes - David Stephenson Photography








__________________________________________________

Música para acompañar estas imágenes:

6 abr 2012

Bambi Meets Godzilla - short movie / corto de animación



Sobre el film:
Bambi Meets Godzilla es el título de la película de dibujos animados de 1969 creada por completo por Marv Newland. En 1994 quedó en el puesto 38 en la votación de los 50 Mejores Dibujos Animados de todos los tiempos por los miembros del campo de la animación. Con menos de 2 minutos de duración, esta historieta es considerada un clásico por muchos fans de la animación.
Fuente: http://en.wikipedia.org/wiki/Marv_Newland

Autor: Marv Newland

5 abr 2012

Araya - documental de Margot Benacerraf

 

Sinopsis: "Araya" es una salina natural, ubicada al nordeste de Venezuela en la Peninsula del mismo nombre, cuyos recursos han sido explotados manualmente por largos años. Margot Benacerraf plasma en imagenes la vida de los "salineros y sus artesanales métodos de trabajo, antes de que estos definitivamente desaparezcan a consecuencia del arribo de la explotación industrial con avances tecnológicos.
Fuente: http://www.naranjasdehiroshima.com

3 abr 2012

Papillon d'Amour - Nicolas Provost


www.nicolasprovost.com

Click here - pincha aquí: Entrevista / Interview - Nicolas Provost

Pia Tafdrup - poetry /poesía

WE ARE NOT CREATURES OF A SINGLE DAY

In the darkness the moon keeps watch
concavely.
Your eyes are closed -
everyone has seen something,
but not the same.
What the face conceals,
                    the night notices
and the door stands open.
Your eyes are closed -
your face is near to mine.
A power rises and rises
from the moment we are born,
                   - and we are not creatures of a single day.
Our brains are not constructed
to guide wings
but to build languages
and navigate in a different way:
to think is to try
to see in a new way, with polar clarity
- which also means
to grasp the limitation.
Your eyes are closed -
your body is a leap forward
into that saffron-glowing radiance.
Sleep has overturned
the Rosetta stone of your brain;
it shows a script
we have not deciphered before ...
Our place is time,
and we read,
as though we are trying to remember
what has not yet happened to us.
What we do not do
                        is not forgiven.
One hand grips hard,
the other protects,
a third blesses.
Your eyes are closed -
the soul is drawn
by that infinite space,
built from the pauses in the music.
I have your cry
                  in my mouth.
 

Pia Tafdrup
The Whales in Paris, 2002, translated by David McDuff

Source: www.tafdrup.com

_________________________________________

EN ESPAÑOL:


Memoria del Festival Internacional de Poesía de Medellín