30 sept 2009
29 sept 2009
Sírvase cederle el asiento a los ancianos o a los minusválidos
Hice todo el viaje de pie:
nadie me cedió el asiento,
pese a que yo tenía unos cien años más que otros pasajeros,
pese a que en mí eran obvios
los signos de tres grandes males:
el Orgullo, el Arte, la Soledad.
Nina Cassian
(En Web A Media Voz,Versión de Mariela Dreyfus)
nadie me cedió el asiento,
pese a que yo tenía unos cien años más que otros pasajeros,
pese a que en mí eran obvios
los signos de tres grandes males:
el Orgullo, el Arte, la Soledad.
Nina Cassian
(En Web A Media Voz,Versión de Mariela Dreyfus)
28 sept 2009
Ojos de cerradura en aceite
Se cogen los mejores ojos de cerradura
que puedan encontrarse.
Los más nutritivos y sabrosos
son los de puertas de iglesias y palacios.
Sólo con un par de ellos
tendríamos un suculento bocado.
Pero por ser ejemplares codiciados,
habremos de conformarnos
con los de armarios y puertas de dormitorios,
más domésticos.
Hay que arrancarlos con cuidado,
procurando no traerse con ellos la cerradura.
Se aliñan con aceite y vinagre
y tienen el sabor de lo íntimo y secreto.
Hay quien los sirve con una salsa de lágrimas.
José Antonio Ramírez Lozano
(En Sopa de sueño y otras recetas de cocosina, Kalandraka, Vigo 2009)
27 sept 2009
24 sept 2009
Caligrafía de Hassan Massoudy
Si je suis fait de terre, celle-ci est ma patrie toute entière, et tous les hommes sonts mes frères.
Si he sido hecho de tierra, ésta es mi patria y todos los hombres mis hermanos.
Al-Siquilli (Siglo XI)
23 sept 2009
El Cielo en su lugar
1.
El cielo, más profundo
si lo surca algún pájaro,
parpadea un instante
si lo observo obstinado.
2.
Miro, con ojos entreabiertos,
la cúpula del cielo
se cierra sobre sí
como una flor carnivora.
3.
Con los ojos cerrados,
este cielo es la medida
de los últimos cielos.
Juan Antonio Bernier
(En Así procede el pájaro, Pre-textos, Madrid, 2004)
El cielo, más profundo
si lo surca algún pájaro,
parpadea un instante
si lo observo obstinado.
2.
Miro, con ojos entreabiertos,
la cúpula del cielo
se cierra sobre sí
como una flor carnivora.
3.
Con los ojos cerrados,
este cielo es la medida
de los últimos cielos.
Juan Antonio Bernier
(En Así procede el pájaro, Pre-textos, Madrid, 2004)
22 sept 2009
El misterioso Manuscrito de Voynich
"El manuscrito Voynich es un misterioso libro ilustrado, de contenidos desconocidos, escrito hace unos 500 años por un autor anónimo en un alfabeto no identificado y un idioma incomprensible, el denominado voynichés.
A lo largo de su existencia constatada, el manuscrito ha sido objeto de intensos estudios por numerosos criptógrafos profesionales y aficionados, incluyendo destacados especialistas estadounidenses y británicos en descifrados de la Segunda Guerra Mundial. Ninguno consiguió descifrar una sola palabra. Esta sucesión de fracasos ha convertido al manuscrito en el Santo Grial de la criptografía histórica, pero a la vez ha alimentado la teoría de que el libro no es más que un elaborado engaño, una secuencia de símbolos al azar sin sentido alguno.
Sin embargo, el que cumpla la ley de Zipf, que viene a decir que en todas las lenguas conocidas la longitud de las palabras es inversamente proporcional a su frecuencia de aparición (cuantas más veces aparece una palabra en un idioma, más corta es), hace pensar que se trata no sólo de un texto redactado en un lenguaje concreto, sino también que este lenguaje está basado en alguna lengua natural, ya que lenguajes artificiales como los élficos de Tolkien o el Klingon de Star Trek no cumplen esta regla. Esto es debido a que la explicación a esta ley se basa en la economía lingüística: las palabras que más utilizamos son más cortas y así requieren menos energía, por ello es el uso de una lengua el que acaba por imponer esta ley. Es prácticamente imposible que el autor del manuscrito Voynich conociera la ley de Zipf, enunciada muchos siglos después, y por tanto que la aplicase a una lengua inventada por él.
El nombre del manuscrito se debe al especialista en libros antiguos Wilfrid M. Voynich, quien lo adquirió en 1912. Actualmente está catalogado como el ítem MS 408 en la Biblioteca Beinecke de libros raros y manuscritos de la Universidad de Yale."
Ver imágenes del manuscrito en: http://beinecke.library.yale.edu
A lo largo de su existencia constatada, el manuscrito ha sido objeto de intensos estudios por numerosos criptógrafos profesionales y aficionados, incluyendo destacados especialistas estadounidenses y británicos en descifrados de la Segunda Guerra Mundial. Ninguno consiguió descifrar una sola palabra. Esta sucesión de fracasos ha convertido al manuscrito en el Santo Grial de la criptografía histórica, pero a la vez ha alimentado la teoría de que el libro no es más que un elaborado engaño, una secuencia de símbolos al azar sin sentido alguno.
Sin embargo, el que cumpla la ley de Zipf, que viene a decir que en todas las lenguas conocidas la longitud de las palabras es inversamente proporcional a su frecuencia de aparición (cuantas más veces aparece una palabra en un idioma, más corta es), hace pensar que se trata no sólo de un texto redactado en un lenguaje concreto, sino también que este lenguaje está basado en alguna lengua natural, ya que lenguajes artificiales como los élficos de Tolkien o el Klingon de Star Trek no cumplen esta regla. Esto es debido a que la explicación a esta ley se basa en la economía lingüística: las palabras que más utilizamos son más cortas y así requieren menos energía, por ello es el uso de una lengua el que acaba por imponer esta ley. Es prácticamente imposible que el autor del manuscrito Voynich conociera la ley de Zipf, enunciada muchos siglos después, y por tanto que la aplicase a una lengua inventada por él.
El nombre del manuscrito se debe al especialista en libros antiguos Wilfrid M. Voynich, quien lo adquirió en 1912. Actualmente está catalogado como el ítem MS 408 en la Biblioteca Beinecke de libros raros y manuscritos de la Universidad de Yale."
Ver imágenes del manuscrito en: http://beinecke.library.yale.edu
21 sept 2009
19 sept 2009
Los muertos están ebrios
Los muertos se emborrachan de lluvia turbia, añeja,
allá en el extraño cementerio de Lofoten.
El tic tac del lejano reloj del deshielo palpita
en el corazón de los tristes ataúdes.
Y gracias a las grietas que el entretiempo forja,
con fría carne humana los cuervos se han cebado.
Y gracias a la tenue brisa que hila voces de niño,
el sueño es dulce para los muertos de Lofoten.
Probablemente no veré de nuevo
el mar o las tumbas de Lofoten.
Sin embargo, hay algo en mí que me hace amar
este lejano rincón y sus congojas.
Vosotros suicidas, extranjeros, desaparecidos
del extraño cementerio de Lofoten
(el nombre resuena en mis oídos, tan lejano, tan dulce)
decidme en verdad: ¿dormis, dormis allí?
Bien podríais contarme historias más amables;
clarete que en mi copa de plata
rebasas anécdotas alegres y menos alocadas.
¡Déjadme tranquilo con vuestro eterno Lofoten!
Hace buen tiempo y en el fogón leve se cuese
la voz del más melancólico de entre los meses.
¡Ah, Los muertos, los muertos de Lofoten!
En el fondo los muertos lo están menos que yo.
Oscar Vladislas de Lubicz Milosz
(Tomado, mezclado y versionado por M.G.L. de tres fuentes distintas:
http://www.angelfire.com/zine/cas/milosz.html,
http://www.polonia-es.com,
http://www.arrakis.es/~joldan/milosz.htm)
allá en el extraño cementerio de Lofoten.
El tic tac del lejano reloj del deshielo palpita
en el corazón de los tristes ataúdes.
Y gracias a las grietas que el entretiempo forja,
con fría carne humana los cuervos se han cebado.
Y gracias a la tenue brisa que hila voces de niño,
el sueño es dulce para los muertos de Lofoten.
Probablemente no veré de nuevo
el mar o las tumbas de Lofoten.
Sin embargo, hay algo en mí que me hace amar
este lejano rincón y sus congojas.
Vosotros suicidas, extranjeros, desaparecidos
del extraño cementerio de Lofoten
(el nombre resuena en mis oídos, tan lejano, tan dulce)
decidme en verdad: ¿dormis, dormis allí?
Bien podríais contarme historias más amables;
clarete que en mi copa de plata
rebasas anécdotas alegres y menos alocadas.
¡Déjadme tranquilo con vuestro eterno Lofoten!
Hace buen tiempo y en el fogón leve se cuese
la voz del más melancólico de entre los meses.
¡Ah, Los muertos, los muertos de Lofoten!
En el fondo los muertos lo están menos que yo.
Oscar Vladislas de Lubicz Milosz
(Tomado, mezclado y versionado por M.G.L. de tres fuentes distintas:
http://www.angelfire.com/zine/cas/milosz.html,
http://www.polonia-es.com,
http://www.arrakis.es/~joldan/milosz.htm)
Bajo la copa - Foto de Seryo
16 sept 2009
Cuatro poemas
Belleza
te niego
como niego la enfermedad.
*
Tiende la belleza su mano
aparta la belleza su rostro
resurge el caos de un poema.
*
El extranjero ha sentido la necesidad
de comprar algo que no necesita
unas cortinas de rosas resquemadas
o incluso un corazón.
*
No creo en ti
como no creo en la barbaridad de un niño
que envenena un gato
o que corta las alas de papel a otro niño.
Oscar Aguado
(En La Habitación del Extranjero, Ediciones Amargord, Madrid, 2009)
te niego
como niego la enfermedad.
*
Tiende la belleza su mano
aparta la belleza su rostro
resurge el caos de un poema.
*
El extranjero ha sentido la necesidad
de comprar algo que no necesita
unas cortinas de rosas resquemadas
o incluso un corazón.
*
No creo en ti
como no creo en la barbaridad de un niño
que envenena un gato
o que corta las alas de papel a otro niño.
Oscar Aguado
(En La Habitación del Extranjero, Ediciones Amargord, Madrid, 2009)
14 sept 2009
Extractos del Primer Manifiesto Infrarrealista
*
Las galaxias del amor están apareciendo en la palma de nuestras manos.
-Poetas, suéltense las trenzas (si tienen)
-Quemen sus porquerías y empiecen a amar hasta que lleguen a los poemas incalculables
-No queremos pinturas cinéticas, sino enormes atardeceres cinéticos
-Caballos corriendo a 500 kilómetros por hora
-Ardillas de fuego saltando por árboles de fuego
-Una apuesta para ver quién pestañea primero, entre el nervio y la pastilla somnífera
*
El riesgo siempre está en otra parte. El verdadero poeta es el que siempre está abandonándose. Nunca demasiado tiempo en un mismo lugar, como los guerrilleros, como los ovnis, como los ojos blancos de los prisioneros a cadena perpetua.
*
Fusión y explosión de dos orillas: la creación como un graffiti resuelto y abierto por un niño loco.
Nada mecánico. Las escalas del asombro. Alguien, tal vez el Bosco, rompe el acuario del amor. Dinero gratis. Dulce hermana. Visiones livianas como cadáveres. Little boys tasajeando de besos a diciembre.
Roberto Bolaño
México, 1976
Fuente: http://www.infrarrealismo.com
Las galaxias del amor están apareciendo en la palma de nuestras manos.
-Poetas, suéltense las trenzas (si tienen)
-Quemen sus porquerías y empiecen a amar hasta que lleguen a los poemas incalculables
-No queremos pinturas cinéticas, sino enormes atardeceres cinéticos
-Caballos corriendo a 500 kilómetros por hora
-Ardillas de fuego saltando por árboles de fuego
-Una apuesta para ver quién pestañea primero, entre el nervio y la pastilla somnífera
*
El riesgo siempre está en otra parte. El verdadero poeta es el que siempre está abandonándose. Nunca demasiado tiempo en un mismo lugar, como los guerrilleros, como los ovnis, como los ojos blancos de los prisioneros a cadena perpetua.
*
Fusión y explosión de dos orillas: la creación como un graffiti resuelto y abierto por un niño loco.
Nada mecánico. Las escalas del asombro. Alguien, tal vez el Bosco, rompe el acuario del amor. Dinero gratis. Dulce hermana. Visiones livianas como cadáveres. Little boys tasajeando de besos a diciembre.
Roberto Bolaño
México, 1976
Fuente: http://www.infrarrealismo.com
10 sept 2009
Oda a la suavidad
Los amaneceres son ciegos como gatitos.
Las uñas crecen confiadamente, aún
saben qué tocarán. Suaves
son los sueños y la ternura como niebla
suspendida sobre nosotros, igual que la campana de Sigismundo
antes que el frío la abrazase.
Adam Zagajewski
Versión de Elzbieta Bortkiewicz
(En Web A Media Voz)
Las uñas crecen confiadamente, aún
saben qué tocarán. Suaves
son los sueños y la ternura como niebla
suspendida sobre nosotros, igual que la campana de Sigismundo
antes que el frío la abrazase.
Adam Zagajewski
Versión de Elzbieta Bortkiewicz
(En Web A Media Voz)
9 sept 2009
Feist - My Moon My Man
Feist en la Web
Feist en MySpace
Nota: Siempre he querido hacer una coreografía en las cintas rodantes del aeropuerto.
Lenguaje
En las callejas del mundo
el lenguaje es sólo la mirada,
sin manos, es silencio, sin palabras
es la angustia con sus mil ojos.
Francisco Gálvez
(En El paseante, Hiperión., Madrid, 2005)
el lenguaje es sólo la mirada,
sin manos, es silencio, sin palabras
es la angustia con sus mil ojos.
Francisco Gálvez
(En El paseante, Hiperión., Madrid, 2005)
Foto 370 - Jesper Ulvelius
8 sept 2009
7 sept 2009
XIV
El cepo oscuro de la afrenta
Con las quemaduras del día entre las manos
Tan lejos como el amor
Pero todo es semejante
En la piel de la abundancia.
Paul Eluard
(En El amor y la poesía, Visor, Madrid, 1981)
Con las quemaduras del día entre las manos
Tan lejos como el amor
Pero todo es semejante
En la piel de la abundancia.
Paul Eluard
(En El amor y la poesía, Visor, Madrid, 1981)
Los Amantes - Gabriela Lovera (collage)
6 sept 2009
Fragmentos del diario de Sawa
El gato es la conseción que la gran fauna carnicera hace a la mísera especie humana; cuando se acaricia el lomo de un minino, los tigres ronronean voluptuosamente desde sus umbrías, las mujeres histéricas y los poetas saturnianos se relamen, sin saber por qué, de gusto, arrullados por vagas predestinaciones.
Alejandro Sawa
(En Iluminaciones en la sombra, Nórdica, Madrid, 2009)
Alejandro Sawa
(En Iluminaciones en la sombra, Nórdica, Madrid, 2009)
5 sept 2009
4 sept 2009
Sonata
La escucho y cae la lluvia,
y pienso en aquel perro solitario
que iba detrás del ataúd de Mozart.
Lo sigo en los compases de este piano
y en los caminos que dibuja el agua
al irse deslizando en los cristales.
Voy, misteriosamente feliz, siguiendo a un perro
hecho a la vez de música y de lluvia.
Joan Margarit
(En Misteriosamente Feliz, Visor Poesía, Madrid, 2009)
y pienso en aquel perro solitario
que iba detrás del ataúd de Mozart.
Lo sigo en los compases de este piano
y en los caminos que dibuja el agua
al irse deslizando en los cristales.
Voy, misteriosamente feliz, siguiendo a un perro
hecho a la vez de música y de lluvia.
Joan Margarit
(En Misteriosamente Feliz, Visor Poesía, Madrid, 2009)
2 sept 2009
1 sept 2009
(buenas noticias)
(buenas noticias)
nada de árboles
hijos
o libros
lo que soy
no permanece
Joan Masip
(En Las Afinidades Electivas)
nada de árboles
hijos
o libros
lo que soy
no permanece
Joan Masip
(En Las Afinidades Electivas)
Suscribirse a:
Entradas (Atom)